Rodbinski nazivi
Pise: mr. Luka BUDAK
(Macquarie University, Sydney)
Foto - Tko je tko u vasoj obitelji? Nekoliko rijeci o rodbinskim nazivima...
Ovdje cemo progovoriti nekoliko rijeci o rodbinskim nazivima, odnosno o srodnicima po zenidbi ili udaji, dakle govorit cemo o svojti, tj. o zeninoj i muzevoj rodbini.
Zapocet cemo s rodbinskim nazivima koje cemo prevesti na engleski, a izmedu ostaloga, na ovom malom primjeru vidjet cemo golemu razliku u bogatstvu leksika dvaju jezika - engleskoga i hrvatskoga.
Tko je SVEKAR, a tko SVEKRVA?
SVEKAR je muzev otac (father-in-law), a SVEKRVA je muzeva majka (mother-in-law).
Primjerice: Moji roditelji mojoj su supruzi ili zeni SVEKAR i SVEKRVA!
Onda se tvoja zena tuzila materi da je svekar napastuje. (Josip Kosor)
Sad ce ona biti svekrva, a snaha ce je slusati i ljubiti joj ruke. (Hasan Kikic)
Tko je TAST, a tko PUNICA?
TAST je zenin otac (father-in-law), a PUNICA je zenina majka (mother-in-law).
Primjerice: Roditelji moje supruge meni su TAST i PUNICA!
Kad izminuse gozbe, otisnuli se tast i zet u daleki svijet u trgovinu. (Ante Kovacic)
Stara punica razumije odmah kud joj nisani zet, te zato prihvati rijec. (A. Nemcic)
Tko je SNAHA?
SNAHA (NEVJESTA je pokrajinska rijec) jest sinova zena muzevim roditeljima i braci, samo roditeljima i braci (daughter-in-law; son's wife).
Primjerice: Moja supruga mojim je roditeljima, mome bratu ili mojoj braci SNAHA!
Ne otkrivaj golotinje svoje snahe! Ona je zena tvoga sina. (Biblija u prijevodu)
On sve pogledava sada svoju nenadanu snahu, sada svoga sina. (Ante Kovacic)
Pitaj moga brata i njegovu zenu, moju snahu! (J. Turic)
Stari znadu da je u kucama gdje je ostajao neozenjen brat dolazilo do intimnih odnosa izmedu neozenjenog djevera i nevjeste. (Mate Balota)
Juda... dobro se ponio pri susretu s nevjestom svojom prospavavsi s njom kao s bludnicom. (Ivan Raos)
Tko je ZET?
ZET je kcerin muz; on je ZET zeninim roditeljima, bratu ili braci (son-in-law; daughter's husband).
Primjerice: Ja sam roditeljima svoje supruge ili zene i njihovim sinovima ZET!
Utuvi u glavu, zete moj dragi, da su suze osusene. (Mirko Bozic)
Izide Lot da to kaze svojim buducim zetovima, koji namjeravahu uzeti njegove kceri. (Biblija u prijevodu)
Tko je DJEVER?
DJEVER je muzev brat (brother-in-law; husband's brother; bridesman).
Primjerice: Moj stric, dakle ocev brat, mojoj je majci DJEVER!
Da smo se nas dvoje davno vec tako slozili, djevere, ne bi Petar onoliko glave dizao. (Josip Kozarac)
Protrnu starac, smrce se, al mu zajeci glas snahe Mare gdje mimo kucu prolazec grdi djevera bezobraznim psovkama. (L. Vukelic)
Tko je ZAOVA?
ZAOVA je muzeva sestra (sister-in-law; husband's sister).
Primjerice: Moja sestra mojoj je supruzi ZAOVA!
Nikad vise one ljubavi izmedu matere i kceri, izmedu zaove i nevjeste. (Alija Nametak)
Ostra jezika u tebe, udovice - nabacila je suhonjava stara zaova, usidjelica. (Mirko Bozic)
Tko je SURJAK (SURA)?
SURJAK je zenin brat (brother-in-law; wife's brother).
Primjerice: Brat moje supruge meni je SURJAK!
Tahi Zrinjskomu: Oj surjace, odakle ti k nama? (M. Bogovic)
Petar Zrinjski i njegov surjak Fran Krsto Frankopan zavrsili su zivot od krvnikova maca. (Josip Voncina)
Tko je SVAST?
SVAST(IKA) je zenina sestra (sister-in-law; wife's sister).
Primjerice: Sestra moje supruge meni je SVAST!
No, pa sto radi? - upitao bi gospodin Vukovic svoju svast. (Josip Kozarac)
Jedno mi dijete kaza da je sad dotrcala Milosiceva svast. (Vojin Jelic)
Tko je JETRVA?
JETRVA je zena muzeva brata (sister-in-law; brother-in-law's wife).
Primjerice: Supruga mojega brata mojoj supruzi dode JETRVA!
Dakle, moja supruga/zena i supruga/zena mojega brata jedna drugoj su JETRVE!
Potom se obrati jetrvi Anici, udovi djevera Nikolice. (Ivan Raos)
I jetrva jetrvu isprati do pola puta. (Josip Kozarac)
Tko je SURJAKINJA?
SURJAKINJA je supruga zenina brata (sister-in-law; brother-in-law's wife).
Primjerice: Supruga brata moje supruge meni dode SURJAKINJA, jer mi je zenin brat SURJAK!
On nju zove surjakinjom, jer je ona zena njegova surjaka.
Zidov kod sestre i kod surjakinje dvaju nadbiskupa! (Tin Ujevic)
Tko je SVAK?
SVAK je sestrin muz njezinim sestrama (brother-in-law; sister's husband).
Primjerice: Ja sam SVAK (a ne ZET!) sestri i sestrama svoje supruge!
Tu kazu (su joj) skuhali njezina sestrica i svak Tomic. (Ivan Doncevic)
Zabrinuti pogled gospode Matkovic znao bi njezin svak svaki put razvedriti. (Josip Kozarac)
Tko je PASANAC?
PASANAC je muz zenine sestre (brother-in-law; sister-in-law's husband).
Posljednje se vrijeme medu pasancima ustalio stalni neprijateljski odnos, kao da je od onda otkako su uzeli sestre, medu njima nastalo natjecanje. (Silivije Strahimir Kranjcevic)
Dobro sto ga pasanac htjede primiti k sebi. Troje nejacke djecice je s njime. (Pero Budak)
Tko je SOGOR?
Ova rijec u hrvatski dolazi iz madarskog jezika. Ona se tretira kao regionalizam, tj. rijec ili izricaj koji se govori samo u Sjevernoj Hrvatskoj.
Za SOGORA smo rekli da je muski srodnik po zenidbi ili udaji u istom stupnju srodstva; to znaci da SOGOR moze biti i SURJAK, i DJEVER, i PASANAC, i SVAK (brother-in-law). SOGOR u neku ruku dode kao engleska rijec ili izricaj"brother-in-law" za sve muske srodnike.
Sestra bi me uzela k sebi, no boji se sogora. (G. Senecic)
Slijedece godine posao sam u Rim te sam si uzeo atelijer s mojim sogorom. (Izidor Krsnjavi)
Tko je SOGORICA?
Za SOGORICU smo rekli da je zenski srodnik po zenidbi ili udaji u istom stupnju srodstva; to znaci da SOGORICA moze biti i SURJAKINJA, i ZAOVA, i JETRVA, i SVAST (sister-in-law). Rijec SOGORICA je, kao i rijec SOGOR, tu�ica i moze se usporediti s engelskom rijeci "sister-in-law" za sve zenske srodnike.
Kod svoje sogorice... je cula da seljaci piju vlastitu mokracu. (Miroslav Krleza)
Umre mi iznenada sogorica, najstarija sestra moje supruge. (Petar Preradovic)
________________________________________________
Da pri ruci nisam imao sljedece knjige, vjerojatno bi mi puno teze bilo obraditi ovu vrlo zanimljivu jezicnu temu:
- Franjo Tenocki: Rjecnik rodbinskih naziva (Osijek, 1986.);
- Zeljko Bujas: Veliki hrvatsko-engleski rjecnik (Zagreb, Nakladni zavod Globus, 1999.);
- Zeljko Bujas: Veliki englesko-hrvatski rjecnik (Zagreb, Nakladni zavod Globus, 1999.);
- Vladimir Anic: Veliki rjecnik hrvatskoga jezika (Zagreb, Liber, 2004.)
- Rjecnik hrvatskoga jezika, glavni urednik Jure Sonje (Zagreb, Leksikografski zavod "Miroslav Krleza" i Skolska knjiga, 2000.)